刘星灿是翻译了捷克文学名著《好兵帅克历险记》等四十多部作品、弘扬捷克文化的杰出翻译家,被誉为将帅克带来中国的“老顽童”。以下是关于她的详细介绍:
个人背景:刘星灿1937年出生于湖南湘乡农村,父亲是一位小学语文老师,给她取名“星灿”源于其出生前父亲梦见天上掉下一颗星星。她成绩优异,考入武汉大学中文系,1954年被国家公派至捷克斯洛伐克留学,学习期间立志从事文学翻译。
数量与范围:一生翻译出版四十多部、五百余万字捷克文学作品,涵盖世界文学名著、诗歌、童话等多个领域。
哈谢克的《好兵帅克历险记》:她从捷文原本翻译,注重保留原著“粗野原味”,与萧乾从英译本转译的版本形成对比,文字更通俗,生动展现捷克底层人物语言特征。
赫拉巴尔的《我曾侍候过英国国王》:晚年与丈夫定居加拿大期间完成,译文雅致优美。
塞弗尔特的诗选《紫罗兰》:与丈夫劳白合作翻译,其中《一支歌》成为中国读者脍炙人口的名篇。
约瑟夫·拉达的《黑猫历险记》:她将主角黑猫米克什视为“最原汁原味的捷克人”,称其为“好朋友”,并高度评价该书为捷克儿童文学经典。
合作与奖项:与丈夫劳白(本名白崇礼)合作译编的《捷克斯洛伐克儿童书籍插图选》获1992年中国图书“冰心奖”;1990年获捷克斯洛伐克文学基金会“涅兹瓦尔奖”;2005年获捷克政府“格拉底亚斯·阿吉德”水晶球奖,表彰其弘扬捷克文化的终身成就。
追求原汁原味:翻译《好兵帅克历险记》时,坚持从捷文原本出发,保留底层人物粗犷语言风格,如将“捡粪”译为“捡狗屎”、“死”译为“不得好死”。
严谨认真:晚年翻译赫拉巴尔作品时,克服年事已高、定居海外的困难,投入大量精力;次女评价她“对工作踏实肯干,答应的事会尽力完成”。
热爱儿童文学:翻译《黑猫历险记》时,被主角米克什的活泼正直打动,认为其代表捷克人性格,并在序言中记录捷克孩子对拉达画展的热烈反应。
与丈夫的相识与合作:1956年,白崇礼从中央美院毕业后被公派至捷克读研究生,两人在中国驻捷克大使馆活动中相识,后因一次登山换鞋、反串拍照的趣事确认恋爱关系,回国后结婚。
默契配合:白崇礼原为服装设计师,但全力支持妻子翻译工作,为她改错、补漏字、重抄译稿,并共同研讨前言后记、配插图尾花,两人从未因意见分歧吵架。
家庭氛围:刘星灿用“无忧无虑”形容与家人相处,虽因工作忙碌对女儿感到歉意,但家庭生活简单快乐,她以“过得简单快乐便健康”为生活哲学,对人友善包容、淡泊名利,甚至常对出版社说“不用给钱了”,感激编辑的辛苦付出。
晚年与期许:2021年9月25日,刘星灿因心脏病去世,享年84岁。她生前曾寄语中国年轻翻译人才:“在保证身体健康的前提下,努力地坚持不懈,并认真踏实地干点儿正经事。”
中国女排的翻译袁灵犀
袁灵犀是中国女排的专职翻译,主要负责球队在国际比赛和训练中的翻译工作。他英语水平很高,能够准确传达教练和队员的意思,是女排团队中不可或缺的一员。
袁灵犀最早是天津女排的陪打教练,后来因为出色的英语能力被郎平看中,调入国家队担任翻译。他不仅做语言翻译,还经常协助教练组分析对手比赛录像,提供技术支持。在场上他反应很快,能第一时间把教练的战术布置传达给队员。
值得一提的是,袁灵犀的妻子是前女排国手魏秋月,两人因为排球结缘。现在他依然跟随中国女排南征北战,是教练组的重要助手。很多球迷都夸他是"最帅翻译",专业能力确实很强。
英语翻译。中国人长得很帅英语怎么说
The Chinese are hot/handsome/cute.
The Chinese guys look hot/handsome/cute.
hot 有魅力, 帅, 性感的混合体;是更口语化的说法, 年轻人经常用



还没有评论,来说两句吧...